海棠文学 - 历史小说 - 咸鱼宿主在快穿在线阅读 - 第180页

第180页

    所以说……这大半小时她到底是为什么在这干坐着呢。

    第97章 同妻的日子6

    一上总裁办公室,就有一个戴着银边眼镜的男人:“许小姐,你好,我是田秘书。让你久等这么多时间实在抱歉,主要是上午太忙了,前台打电话来时给忘记问总裁了,真的很抱歉。”

    许一芯微笑的说了几句场面话,至于是不是真的忘记了,大家都是混职场的,谁明白不过谁。

    只不过觉得就是一个普通的临时翻译,多等一会又怎么了。

    却不想领头老板亲自过问,自然立马惶诚惶恐的先来道歉。

    “许小姐,总裁就在里面等你。”男秘书特别友善的推开门。

    “麻烦你了。”微笑着点头,许一芯就抬脚走进了诺大的总裁室。

    如每一个总裁应有的规格般,高端大气上档次,唯一不同的是他的办公室里没有放一些应景的书架或者书柜。

    很实在的一个做作风,其实真要看书,谁会在工作时去翻,不是闲暇时就是在睡前翻。

    能在办公室放一撂书还能看的,那真的是凤毛麟角。

    “请坐。”林诚振抬起头,伸手示意了下桌子前面的椅子。

    许一芯笑着坐下,静静地打量了他一圈后说:“我要看哪些资料?”

    “资料秘书室应该还买整理,你可以先在这里休息下,有什么想要喝的跟田秘书说下就可以。”林诚振完全公式公化的说着话。

    许一芯有满肚子的问号想要寻简答,但想到彼此关系还不太熟,忍了。

    “那我去旁边的沙发坐着吧,以免影响你工作。”说着许一芯就起身走到一边的待客沙发。

    “好的,你要喝点什么,我让田秘书送进来。”林诚振问。

    “白开水吧。”许一芯说。

    “公司里有咖啡,奶茶或者菊花茶之类的。”林诚振似乎觉得一杯白开水太廉价。

    “白开水吧,解口就行,其他的喝起来总感觉像在喝饮料,不太喜欢。”许一芯说。

    “好,那我让田秘书送一杯进来。”说完林诚振就按下内部呼叫电话,吩咐对方拿杯水进来。

    很快的田秘书就拿了一杯白开水进来,然后许一芯问他大概资料还要多久能整理好。

    “大概还要十几分钟,因为这个项目资料有点多,有些还没有分类,所以稍微会久一些。”

    “那等会整理好了,是在这里还是?”许一芯又问。

    这点田秘书没办法回答,直接看向总裁。

    “哪里会方便点。”林诚振思索了下问。

    “你们资料专用名词多吗,如果多我建议在这里看,这样遇到不太能理解的,我可以直接问你,不然跑进跑出费时间不说,还很影响别人。”许一芯没等秘书回答,直接表达了自己的观点。

    “行,那就在这里看吧。”林诚振没有意义的点头。

    许一芯笑了笑,倒是田秘书略略惊讶了下,但也什么都没说应了好就离开了。

    大概近二十分钟后,许一芯收到了一大叠的资料,她看了大半小时候发出一个疑问:“你们公司不是网络视频平台吗?怎么会做到4k电视这一块。”

    林诚振整双手对着电脑打字,听到声音后停下来认真回答:“联运最开始是从一款播放器起家的,后面成立了网络播放平台,6年前公司全面化转型,成立了智慧家庭互联网平台运营商。里面一共有4大部分,每个部分里有不同的分类模块,4k电视就是其中的一块。也是我们今年要尽量争取下来的一个重要项目。”

    “好,我懂了。”许一芯点点头,又低头认真的看起了资料。

    田秘书给她的资料并没有太深奥,毕竟机密类的也不需要她接触,但就算是资料粗浅,因项目大数量却并不太少。

    “有遇到不懂的地方吗?”林诚振难得好心问一回。

    “还好,目前都还能理解。”许一芯在军校学的专业就是计算机,那可是国内计算机教学最好的一个学校,因此资料里出现的很多专业名词她都认得,理解起来也很省事。

    “如果有不懂你尽可以提问,毕竟有些词确实比较生涩难懂。”林诚振会这么说,其实是想提醒她不好意思问,不会因为她不知道而笑话她,毕竟若真的意思不明白,到时翻译起来错了,那才真的贻笑大方和损失惨重。

    “好的,你放心,你知道我脸皮有多么的厚。”许一芯点点头,然后又专心的盯起了资料。

    刚才田秘书说了那个犹太人大概在中国停留一个星期,前五天基本会在公司谈各种项目合作细节,最后两天会留出点时间了解一下中国文化,感受一下不同于西方的传统。

    看来等看完资料,她还的了解一下这个犹太人的生平喜好,毕竟在最后两天她除了当翻译还要兼职当一下导游。

    ……有种明明想撩汉却特么在干苦力的感觉怎么破。

    林诚振细细地观察了她一下,发现她是真的一行一行认真看下去,而不是随意胡乱翻翻,倒真信了几分她看得懂。

    其实临时招来的翻译很少会认真去做前期工作准备,大部分都觉得我直接上岗只要把你们说的互相传递过去就好。

    可有时候同样一句话你这样翻译也可以那样翻译也可以,但听在别人耳朵里却完全是两个意思,尤其在谈判的时候,有时候明明强硬的语气,因翻译人员不了解整个内情,在翻译出去的时候把那种气势给弄没了,到了别人的耳朵里就会觉得这没什么还有谈判空间,容易导致整个谈判陷入僵局,却找不到症结。

    --